Autoplay
Autocomplete
Previous Lesson
Complete and Continue
Fundamentos de la Traducción Chino-Español
Tema 0. Presentación del curso
Presentación (8:52)
Información sobre las tutorías
Tema 1: Introducción a la traducción
1.1. Introducción a la traducción (0:43)
1.2. La traducción especializada (0:45)
1.3. El mito de la «traducción correcta» (0:51)
1.4. Dificultad del texto (0:48)
1.5. Traducción y aprendizaje del chino (0:48)
1.6. ¿Qué nivel necesito para traducir? (1:25)
1.7. Dominio de la lengua de destino (1:06)
Tema 2. La primera traducción
2.1. La primera traducción (1:14)
2.2. Primera lectura del texto (0:54)
2.3. Terminología y glosarios (1:20)
2.4. Recursos y herramientas básicos (3:20)
2.5. La traducción literal: pros y contras (7:08)
Tema 3. Aspectos específicos de la traducción ZH>ES (I)
3.1. Aspectos específicos de la traducción ZH>ES (I) (1:48)
3.2. Adaptación (5:28)
3.3. Conectores y relaciones entre frases (7:16)
3.4. Frases largas con 的 (22:14)
3.5. ¿Dónde está el sujeto? (24:38)
3.6. Palabras sin equivalencia e incisos (29:12)
Tema 4. Aspectos específicos de la Traducción ZH>ES
4.1. Aspectos específicos de la traducción ZH>ES (3:01)
4.2. Topónimos (17:48)
4.3. Tratamientos de personas (11:32)
4.4. Títulos de obras (12:09)
4.5. Reestructuración de frases (17:59)
4.6. 成语 y chino clásico (36:48)
Ejercicio de traducción general
Escoge un texto para traducir
Teach online with
4.6. 成语 y chino clásico
Lesson content locked
If you're already enrolled,
you'll need to login
.
Enroll in Course to Unlock